韓国語でお母さんは何?オモニ?オンマ?家族の呼び方一覧表
韓国語の家族の呼称
韓国語でお父さん、お母さんは何と言うの?
よく、韓国のお母さんを「オモニ(어머니)」というのを耳にしますよね。
でも、ドラマなどを見ると「オンマ(엄마)」といっているほうが多いような気がしませんか?
知らないと、一体どちらなの?となると思います。
実はどちらも正解なのです。
お父さんも同様に「アボジ(아버지)」ともいうし、「アッパ(아빠)」とも言います。
言ってみれば「オモニ」や「アボジ」は大人っぽい言い方、「オンマ」や「アッパ」は子供っぽい言い方です。
ですから、まず子供なら「オンマ」や「アッパ」を使うでしょう。
成人した男性は「オンマ」や「アッパ」よりは「オモニ」や「アボジ」を使う方が多いと思います。きちんとした社会人だという意識を表しているのだと思います。
しかし成人した女性は、割といつまでも「オンマ」や「アッパ」を使っています。こちらの方が親近感が表現できるからなのでしょう。
ドラマを見ていると、「オモニ」「アボジ」と似たもう一通りの表現があることに気が付くと思います。「オモニム(어머님)」「アボニム(아버님)」です。
これらは、尊敬語に当たります。訳すと「オモニム」はお母様、「アボニム」はお父様となります。「オモニム」「アボニム」という言い方は一般的には妻が夫の両親を呼ぶときや、子どもの先生が保護者を呼ぶときなどによく使われます。
また、二人合わせた「両親」は「プモ(부모)」、「ご両親」は「プモニm(부모님)」、「義両親」は「シプモ(시부모)」、「ご義両親」は「シプモニm(시부모님)」といいます。
韓国語での家族・親戚の呼称一覧
家族や近い親戚の韓国語での言い方を表にまとめました。
韓国語(ハングル) | 読み方 | 意味 |
엄마, 어머니 | オンマ、オモニ | お母さん |
아빠, 아버지 | アッパ、アボジ | お父さん |
할아버지 | ハラボジ | お祖父さん(父方) |
할머니 | ハルモニ | お祖母さん(父方) |
외할아버지 | ウェハラボジ | お祖父さん(母方) |
외할머니 | ウェハルモニ | お祖母さん(母方) |
시아버지 | シアボジ | 義父(夫の父) |
시어머니 | シオモニ | 義母(夫の母) |
장인 | チャンイン | 義父(妻の父) |
장모 | チャンモ | 義母(妻の母) |
아들 | アドゥl | 息子(呼ぶときは名前) |
딸 | タl | 娘(呼ぶときは名前) |
아이 | アイ | 子ども |
어린이 | オリニ | (一般的な総称としての)子ども |
아기,애기,애 | アギ、エギ、エ | 幼い子ども |
아가 | アガ | 赤ちゃん |
형 | ヒョン | 弟から見た兄 |
오빠 | オッパ | 妹から見た兄 |
누나 | ヌナ | 弟から見た姉 |
언니 | オンニ | 妹から見た姉 |
남동생 | ナムドンセン | 弟(呼ぶときは名前) |
여동생 | ヨドンセン | 妹(呼ぶときは名前) |
큰아빠 | クナッパ | 伯父さん(父の兄) |
작은아빠 | チャグナッパ | 叔父さん(父の弟) |
큰엄마 | クノンマ | 伯母さん(父の兄嫁) |
작은엄마 | チャグノンマ | 叔母さん(父の弟嫁) |
고모 | コモ | おばさん(父の姉妹) |
고모부 | コモブ | おじさん(父の姉妹の夫) |
이모 | イモ | おばさん(母の姉妹) |
이모부 | イモブ | おじさん(母の姉妹の夫) |
외삼촌 | ウェサmチョn | おじさん(母の兄弟) |
외숙모 | ウェスンモ | おばさん(母の兄弟の妻) |
사촌 | サチョン | いとこ |
조카 | チョカ | 甥、姪(呼ぶときは名前) |
며느리 | ミョヌリ | 嫁(呼ぶときは○○テk) |
사위 | サウィ | 婿(呼ぶときは〇ソバン) |
손자 | ソンジャ | 孫息子(呼ぶときは名前) |
손녀 | ソンニョ | 孫娘(呼ぶときは名前) |
韓国語での実際の呼び方についての補足
表の中には詳しいことが書けなかったので、少し補足です。
息子さん、娘さんと言いたいとき
息子、娘は呼ぶときは名前が普通ですが、「アドゥl(아들)」、「ッタl(딸)」とか、「ウリ アドゥl(우리 아들)」、「ウリッタl(우리 딸)」と呼ぶこともあります。また、他人の子をいうときの「息子さん」に当たる言葉は「アドゥニm(아드님)」、「娘さん」に当たる言葉は「ッタニm(따님)」です。
自分の性別で使い分けるお兄さん、お姉さん
「お兄さん」を意味する「ヒョン(형)、オッパ(오빠)」、「お姉さん」を意味する「ヌナ(누나)、オンニ(언니)」は、血のつながったお兄さん、お姉さんだけでなく年長の人に対して親しみを込めて広く使われます。例えば年長のいとこ、はとこはすべてこれらの表現で呼びます。付き合っている彼氏のことも「オッパ」と呼びます。
お嫁さんは何と呼ぶ?
義両親はお嫁さんを愛情をこめて「エギ(애기)」とか「セエギ(새애기)」と呼び、子どもが生まれると、子どもの名前を前につけて「○○オンマ(엄마)」と呼びます。「○○オンマ」は夫や他人からも広く使われます。他人からは嫁の出身地をつけて「○○テk」と言われたりもします。
彼氏、彼女は何という?
ナムチン、ヨチン
彼氏に当たる韓国語は「ナムジャチング(남자친구)」、彼女に当たる韓国語は「ヨジャチング(여자친구)」です。直訳すると、男友達、女友達ですね。これらは省略して、それぞれ「ナムチン(남친)」、「ヨチン(여친)」と言うことも多いです。
オッパ、ヌナ
お互いに呼び合うときにはいろいろな言い方があります。
女の子が彼氏を呼ぶときにもっとも一般的なのが、上にも書きましたが「オッパ(오빠)」という呼び方です。甘ったるい声で「オッパ♡」なんて呼ばれたら、大抵の男性は目じりが下がってしまうのでは?
この言葉、もともとが「お兄さん」という意味なので、実のお兄さんも、親戚のお兄さんも、先輩も、親しい年上の男性ならみんなオッパと言ってもいいので、かなり範囲の広い言葉ですね。
逆に女の子の方が年上の場合は彼氏から見て彼女を「ヌナ」(お姉さん)と呼びます。こちらも、使用範囲の広さは「オッパ」と同じです。
男性の方が年上の場合にはこの呼び方は使えません。
チャギ、チャギヤ
「チャギ(자기)」というのは漢字で書くと「自己」、つまり自分という意味ですが、これが親しい人を呼ぶときにも使われます。相手に呼びかけるときは「チャギヤ~(자기야)」と使い、相手に向かって文章の中で使うときは「チャギ」です。「ダーリン」とか、「あなた」といったイメージでしょうか。甘い言葉です。
夫婦はヨボ、タンシン
若いカップルは夫婦になっても「チャギ」とか「オッパ」と呼ぶ場合も多いです。
しかし子どもが生まれてしばらくすると、自分たちの子どもの名前を付けて「○○アッパ」(○○のパパ)「○○オンマ」(○○のママ)のように呼ぶようになります。
さらにはお互いを「ヨボ(여보)」「タンシン(당신)」と呼んだりします。「ヨボ」「タンシン」と呼ぶのは中年以降の比較的年配の夫婦に多いです。
他の人に向かって連れ合いの話をするときは、上に書いた「○○アッパ(아빠)」(○○のパパ)、「○○オンマ(엄마)」(○○のママ)のように子供の名前を付けていってもいいですし、「チプサラm(집사람)」(家内)、「ワイプ(와이프)」(ワイフ)、「ウリシンラン(우리신랑)」(うちの新郎)、「ナムピョン(남편)」(夫)のように言うことも多いです。割と個人の好みで使っている印象です。
韓国は親戚の範囲が広く、付き合いも濃いので親戚の呼び名がとても多いですね。まだここに書ききれなかった呼称もあります。
たまに韓国人でもよく分かっていなかったりして、尋ねると、その場で議論が巻き起こったりして面白いです。
【おすすめの記事】
韓国語で困っている人に声をかける方法と数字の言い方、道案内の仕方
これだけは!観光旅行で使える韓国語のあいさつや基本フレーズと是非知っておきたいお手洗い事情
韓国ドラマでよく出る韓国語の意味は?アイゴ、チェゴ、アラッソ、チンチャ、チョア、ヘバ等
ㅎㅎ,ㅋㅋ,ㅇㅇ,ㄴㄴ,ㅇㅋ,ㄱㄱSNSで見かけるハングル文字の子音を並べたのの意味は?
韓国ドラマ『スカイキャッスル(SKY캐슬)』の流行語になった名ゼリフの意味と韓国語