若者言葉は略しすぎ?カフェでよく使うコーヒーに関する韓国語の略語 - True Vine

若者言葉は略しすぎ?カフェでよく使うコーヒーに関する韓国語の略語




カフェで若者がよく使う韓国語略語

 

日本でも若者の間で略語がたくさん使われていますね

例えば「了解」が「りょ」になり、ついには「り」になったとか。

韓国の若者も略語をたくさん生み出しては使っています。

初めて聞くと韓国人でもわからないようなものも多いです。

その中で、今日はコーヒーに関するものを厳選してご紹介します。

 

아아(アア)

抹茶テリーヌ

一つ目は「アア(아아)」です。

 

初めて聞くと「アア」?感嘆詞じゃないの?と思いますが、ちがいます。

 

答えはというと…

 

これは「アイスアメリカーノ(이스 메리카노)」のことです。

 

「アイス」の「ア」と「アメリカーノ」の「ア」で「アア(아아)」です。

日本の「り」にも負けない略しぶりでしょ?

 

아바라(アバラ)

二つ目は「アバラ(아바라)」です。

 

「アバラ」って、日本語の肋骨の事でしょ?と思いますが、これも違います。

 

答えはというと…

 

これは「アイスバニララテ(아이스 바니라 라떼)」のことです。

 

略し方は先ほどと同様で、「アイス」の「ア」と「バニラ」の「バ」と、「ラテ」の「ラ」で「アバラ(아바라)」です。

 

얼죽아(オルチュガ)

三つめは「オルチュガ(얼죽아)」です。

一文字一文字の読みは「オL、チュK、ア」ですが、続けて読むとリエゾンして「オルチュガ」と聞こえます。

 

今度のは単純なメニュー名ではありません。

 

その答えは…

 

「凍え死んでもアイスコーヒー」という意味です。

「凍え死んでもアイスコーヒー」の韓国語「어도 이스커피(オロ チュゴド アイスコピ)」の頭文字をとったものです。

真冬の寒い時でも氷の入ったアイスコーヒーを飲む人のことです。

アイスアメリカーノ

語源

なぜこんな言葉ができたのか気になりませんか?

その始まりは2018年12月7日のあるツイートからだったようです。

そのツイートはこんな内容でした。

 

「こんにちは。『凍え死んでもアイスコーヒー』協会、略してオルチュガ協会から来ました。最近の例を見ない寒さにより、多くの協会員たちが変節の道を歩んでいるという悲報を耳にしました。残った協会員の皆様におかれましては、お互いを信じ、謹んでつながりを維持し、めっちゃ耐え抜いてみましょう。冬が過ぎれば我々の時代はすぐに訪れます。」

 

ここからアイスコーヒー好きな人々がオルチュガ協会員を名乗り始めたようです。

面白いですね。

 

派生語として、「オルチュッコ(얼죽코)」というのもあります。

「オルチュッ」までは同じですが、「ア」の代わりに「コ」です。

 

さて、「コ」は何の「コ」でしょう?

 

 

「コ」は「コート(코트)」の「コ(코)」です。

 

「凍え死んでもコート」という意味になり、日本語だと意味がよくわからないかもしれません。

 

韓国は日本と違って冬の冷え込みはかなり厳しく、零下は当たり前で、ひどく寒い時はマイナス20度近い時もあります。

川は凍りつき、雪も全く融けません。焼酎すら凍ります。

だからベンチコートのようなロングダウンコート(→韓国ではロングペディングといいます。過去記事参照。)が必須です。

ドラマでかっこよくウールかカシミヤか何かのロングコートを着ている俳優さんもよく見られますが、あの格好を真冬にするにはかなりの根性が要ります。

だから、どんなに寒くてもコートを着る人をさして「オルチュッコ(얼죽코)」というのです。

 

뜨죽아(トゥチュガ),뜨죽따(トゥチュッタ), 쪄죽따(チョチュッタ)

最後はこの3つです。意味が似ているので3つ並べて書きました。

「뜨죽아(トゥチュガ)」,「뜨죽따(トゥチュッタ)」,「 쪄죽따(チョチュッタ)」

これらも「オルチュガ(얼죽아)」の派生語です。

そうです。「○○で死んでも△△」のパターンです。

 

派生語なので、オルチュガほど普及してはいませんが。

韓国語がわかる方なら何となく意味が類推できますよね。

 

 

その答えは…

 

「뜨죽아(トゥチュガ)」は「暑くて死んでもアメリカーノ」

「뜨죽따(トゥチュッタ)」は「暑くて死んでも温かい飲み物」

「 쪄죽따(チョチュッタ)」は「蒸し暑くて死んでも温かい飲み物」または「蒸し暑くて死んでもお湯でシャワー」

です。

アメリカーノ/インペリアルポーレセン

一つ一つ見ていきましょう。

 

「暑くて死んでもアメリカーノ」の韓国語は「거워 어도 메리카노」で、その頭文字で「뜨죽아(トゥチュガ)」。

 

「暑くて死んでも温かい飲み物」の韓国語は「거워 어도 뜻한 음료」で、その頭文字で「뜨죽따(トゥチュッタ)」。

 

「蒸し暑くて死んでも温かい飲み物」の韓国語は「 어도 뜻한 음료」で、その頭文字で「 쪄죽따(チョチュッタ)」。

ただし、この最後のはもともとは飲み物の話ではなくシャワーの話でした。

その場合は、「쪄 죽어도 뜻한 물 샤워(蒸し暑くて死んでもお湯でシャワー)」となります。

私の感覚では夏でもお湯でシャワーするのは当たり前のことなのですが、韓国では夏は水シャワーを好む人も一定数いるということでしょうかね。

(夏に何日間もアパートのボイラー工事をするとかでお湯が出ないときもありましたから、それで文句が出ないところを見るともしかしたらそうかもしれません。)

オルチュガ協会同様、こちらも「 쪄죽따협회(チョチュッタ協会)」を名乗る人が現れ、オルチュガ協会を支持すると表明していました。

 

いかがでしたか?

カフェで若い子たちを見つけたら耳を澄ませてみると聞こえるかもしれません。

 

 

【おすすめの記事】

韓国の若者のSNS解読には略語知識が必須★新造語신조어

ヲヲヲヲは笑笑ww?ㅎㅎ,ㅋㅋ,ㅇㅇ,ㄴㄴ,ㅇㅋ,ㄱㄱSNSで見かけるハングル文字の子音を並べた韓国語の意味は?

日本語と韓国語は似ている!助詞も漢字語も文法も!同じ類型に属する言語

絶対に試してほしいおすすめ韓国語勉強法:語彙力アップはこの方法で!

韓国ドラマでよく出る韓国語の意味は?アイゴ、チェゴ、アラッソ、チンチャ、チョア、ヘバ等

韓国語の中に残っている日本語を語源とする言葉

韓国ドラマ『スカイキャッスル(SKY캐슬)』の流行語になった名ゼリフの意味と韓国語

韓国語でお母さんは何?オモニ?オンマ?家族の呼び方一覧表

たった4つの短文さえ覚えれば韓国語の自己紹介はばっちり!ハングルとカタカナの読み方付き

韓国語で「コーヒーをいれる」は何という?5種類の言い方を紹介

韓国語のカフェのメニューの読み方(発音)と注文の仕方

日本語にするとウケる!笑える!発音が面白い韓国語40選

韓国で見かけた面白い日本語の間違い表記3選

 



おすすめ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA