韓国ドラマでよく出る韓国語の意味は?アイゴ、チェゴ、アラッソ、チンチャ、チョア、ヘバ等 - True Vine

韓国ドラマでよく出る韓国語の意味は?アイゴ、チェゴ、アラッソ、チンチャ、チョア、ヘバ等




韓国ドラマでよく耳にする韓国語

韓国ドラマを見ていると、はっきりと聞き取れる言葉が何度も出て来て、どういう意味なのかが気になることがありませんか?私はたくさんありました。そういうところから韓国語を覚えていけば、その言葉はきっともう忘れません。今日はそういう言葉をいくつかご紹介しようと思います。



アイゴー 아이고

感嘆詞です。うれしいとき、驚いたとき、あきれたとき、悲しいとき、痛いとき、疲れたときなど、いろいろな場面で使われます。

 

アジュンマ 아줌마・アジュモニ 아주머니

「おばさん」という意味です。既婚の成人女性に対する一般的な呼び方です。アジュンマのほうがくだけた感じです。

 

アジョッシ(アジョシ) 아저씨

「おじさん」という意味です。成人男性に対する一般的な呼び方です。ドラマ『トッケビ』でたくさん出てきましたね。『アジョシ』や『ナエアジョッシ(私のおじさん)』という題名の映画もあります。

(↓クリックするとアマゾンに飛びます)

アッパ 아빠

「お父さん」という意味です。(家族・親戚の呼称についてはこちら)

 

アニ 아니

「いや」と軽く否定する言い方です。

 

アニエヨ 아니에요

「違います」と否定する丁寧な言い方です。

 

アニヤ 아니야

「ううん」とか「違うよ」と否定するぞんざいな言い方です。

 

アネ 아내

「アネ」は「妻」という意味です。自分の妻を「ワイプ(wife)」という人も結構います。

アネ 안 해

もともとの文字は「アンヘ」ですが「アネ」のように聞こえるもの、これは「しない、やらない」と言い切るぞんざいな言い方です。何かを拒否するときに言います。

 

アヤ! 아야!

ケガなどして痛いときにとっさに出る言葉です。「痛!」という意味です。

アラ? 알아?

アラ⤴と上がれば、「わかる?」「知ってる?」という意味です。

アラ⤴⤵と上がって下がれば「わかる」「知ってる」という意味です。

 

アラッソ 알았어、アラッソヨ 알았어요

「アラッソ」はぞんざいな言い方の「分かった」という意味です。丁寧な言い方は「アラッソヨ」になります。「アラッソ、アラッタゴ!」というと、イラついた感じで「分かったよ、分かったってば」のようになります。

 

アンデ 안 돼

「ダメ」という意味です。より正確な発音は「アンドゥェ」です。最後に「ヨ」をつけて「アンデヨ」とすると丁寧になります。

 

アンニョン  안녕

“Hi”,”bye-bye”のように軽く使えるぞんざいな挨拶です。日本語だと「やあ」「よ!」「おっす」「またね」「バイバイ」などでしょうか。男女の区別なく使います。

友達同士が出会ったときにも別れ際にも使えます。

 

イゴ 이것

「これ」です。韓国語の「これ、それ、あれ」は「イゴ、クゴ、チョゴ」です。

「イゴ モゴ」というと、「これ食べて」という意味になります。

 

イサンハン  이상한

「変な」という意味の形容詞「イサンハダ」の連体形です。「イサンハン サラム」(変な人)のように使います。

 

イジェ 이제

「今」「もう」「もうすぐ」「すでに」など複数の意味を持ちます。

「イジェ ヌジョッソ」だと「もう遅いよ」となり、「イジェ コッ トチャッカルコヤ」だと「もうすぐ着くよ」になります。

 

イモ  이모

母親の姉妹を呼ぶいいかた、つまり「おばさん」です。年配女性に親しみを込めてこう呼ぶ場合もあります。女性に「イモ」だなんて失礼ね!と日本語だと思ってしまいますね。

(イモのように日本語と発音が似ていて意味が異なる言葉を集めてみました。→日本語にするとウケる!笑える!発音が面白い韓国語21選

 

イロッケ(イロケ) 이렇게

「このように」とか、「こんなに」という意味です。

 

イロナ 일어나

「起きろ」という意味のぞんざいな言い方です。丁寧な言い方(尊敬語)はイロナセヨです。

 

ウェ 왜

「どうして」「なぜ」という意味です。

 

↓韓国語名『キムピソガ ウェ クロルカ(김비서가 왜 그럴까)』という題名の2018年のドラマです。そのまま訳すと、『キム秘書はなぜそうなのか』です。パク・ソジュンが出ています。

 

ウェクレ 왜 그래

「どうしたの?」「何があったの?」といった意味です。状況説明を求めるときに使います。

 

ウッキジマ 웃기지 마

「笑わせるな」という意味です。

 

ウリ 우리

ぞんざいな一人称複数の代名詞です。「私たち、ぼくたち、俺たち」などに当たります。我が国はウリナラ、我が家はウリチプ、となります。

 

ウリアドゥル 우리 아들

「私(たち)の息子」という意味です。より正確な発音は「ウリアドゥl」です。

 

ウリッタル 우리 딸

「私(たち)の娘」という意味です。より正確な発音は「ウリッタl」です。

 

ウリエギ 우리 애기

「私(たち)の赤ちゃん」という意味です。大きい子やペットにも愛情をこめて使うこともあります。

 




エギ 애기 / アギ 아기

「赤ちゃん」という意味です。

 

オッパ 오빠

「お兄さん」の意味ですが、女性が年上の男性を呼ぶいい方です。

本当のお兄さんも先輩も彼氏も「オッパ」と呼びます。(家族・親戚の呼称についてはこちらにまとめてあります。)

 

オットッケ 어떻게, 어떡해

もともと어떻게(オットッケ)は「どのように」という意味ですが、「どうする、どのようにする」という意味の어떻게 해(オットッケヘ)が省略されてできた同じ発音の어떡해(オットッケ)をこれだけで使うと狼狽した時によく発する「どうしよう~?!」といったような意味になります。

「オットッケ、オットッケ」と何度も言うこともあります。「どうしよう、どうしよう」という意味です。

 

オディ 어디

「どこ」という意味の疑問詞です。

 

オディッソ(オディイッソ) 어디 있어?

「どこにいる?」または「どこにある?」という意味です。

 

オディガ? 어디 가?

「どこ行くの?」という意味です。トッケビでコン・ユが死神に「オディガ?」というと、「シュポ(スーパー)」と答えるシーンがありました。どこかわかるかな?

 

オヌルン 오늘은

「今日は」という意味です。「オヌl(今日)」に助詞「ウン」が付いた形です。

 

オプソ(ヨ)없어(요)

オプソだけだとぞんざいな言い方で「ない」、オプソヨだと丁寧な言い方で「ありません」という意味です。

 

オモ  어머

「あら」といった意味です。女性が驚いたときによく使います。

 

オリョッスルテ 어렸을 때

「子どものころ」という意味です。正しい発音は「オリョッスLテ」です。

 

オンジェ 언제

「いつ」という意味の疑問詞です。

 

オンニ 언니

「お姉さん」の意味ですが、女性が年上の女性を呼ぶいい方です。

本当のお姉さんも先輩も年上の友人も「オンニ」と呼びます。(家族・親戚の呼称についてはこちら)

 

オンマ 엄마

「お母さん」という意味です。(家族・親戚の呼称についてはこちら)

 

(↓ Kindle で韓国語の入門を勉強してみませんか?Kindle Unlimited 会員は無料。)

カゲ 가게

「店」という意味です。

カジマ 가지마

「行くな」「行かないで」といった意味です。目下か友達に使います。

 

カジャ가자

「行こう」という意味です。目下か友達に使います。

 

カッチ 같이

「一緒に」という意味です。「カッチカジャ」で、「一緒に行こう」という意味です。

 

カプチャギ 갑자기

「急に」という意味です。

 

カムチャギヤ   깜짝이야

びっくりした時にとっさに言う言葉です。日本語では「びっくりした」に当たります。

キダリョ기다려・キダリョジョ기다려줘

「待って」「待ってくれ」という意味です。目下か友達に使います。「待って」を意味する「キダリョ」に、「あげる、くれる」を意味する「ジョ」がつくと、懇願する意味合いが加わります。

 

キヨウォ 귀여워

「かわいい」という意味です。

 

キョンチャル  경찰

「警察」という意味の漢字語です。

 

クゲムォヤ? 그게 뭐야?

「それ何?」というぞんざいな言い方です。

『愛の不時着』でも病院でヒョン・ビン演じるリ・ジョンヒョクが傷跡を見せたときにユン・セリが息をのんで「クゲムォヤ?カルチャグギヤ?(それ何?刀傷?)」と口走っていましたね。

 

クニャン 그냥

「ただ(なんとなく)」という意味です。取り立てて理由はないけど、といいたいときに使います。

日本語の「別に」と同じような感じで使います。

 

クリゴ 그리고

「そして」「それで」といった順接の接続語です。

 

クレ 그래

「そう」とか「そうか」という意味です。「わかったわかった」とか、「そうか、そうか」、のように「クレクレ」と2回言うこともあります。

 

クレヨ 그래요

上記の「クレ」の丁寧形です。「そうです(か)」といった意味です。「わかりました」といった意味で別れ際や電話の終わりのサインにも使われています。

ほかにも前にくる言葉によって「~と言うんです」とか「~すればいいのに」など、もとの意味があいまいなだけに幅広い使われ方があります。

 

クレソ 그래서

普通に使えば「それで」という順接の接続詞です。でもこれに「クレソ ムォ! 그래서 뭐」などと付くと、「だから何?」とけんか腰になってきます。

 

クロッケ 그렇게

「そのように」とか、「そんなに」という意味です。

 

クロッチ 그렇지

語尾を下げて言うと「その通り」「そうそう」「だよね」といった意味のカジュアルな言い方になります。

語尾を上げると疑問文になって「そうでしょ?」「だよね?」といった意味になります。短縮して「クッチ」と言ったりもします。

 

クロニカ 그러니까

「だから」という意味です。理由を説明するときなどに使います。

 

クロミョン 그러면

「それなら」「それでは」「それじゃあ」という意味です。

 

クロム 그럼

「じゃあ」「では」「それなら」といった意味です。

 

クンデ 근데

「クロンデ 그런데」の縮まった省略形です。逆接の接続詞で、「だけど」、「でも」という意味です。

 

クンデマリヤ 근데 말이야

上記の「だけど」を意味する「クロンデ 그런데」の縮まった「クンデ 근데」に「マリヤ 말이야」がくっついた形で、「だけどね」「だけどさ」のような一拍置いて確認する雰囲気を出します。

ちなみに「クン」が低く発音される傾向があるようで、日本人には「デマリ」に聞こえることもあります。

クンデマリジ 근데말이지」もほぼ同じ意味で使います。

目上に対しては「クロンデマリエヨ 그런데말이에요」となります。

 

ケージャシk 개자식

下記のケーセッキと同じく「犬の子」という意味の悪口です。

「イ ケージャシガ!(この犬畜生め!)」のように使います。

ドラマ『ペントハウス』などで多用されていました。

獣の子を意味するセッキを使うのを避けただけ、ケーセッキよりはこちらの方がましな言い方ですが、使わない方がいい言葉です。

 

ケーセッキ 개새끼

もとの意味は「犬の子」ですが、韓国では伏字処理されるひどい悪口です。

日本語にも「犬畜生」という言い方がありますが、韓国では犬は軽蔑の対象です。言わない方が身のためです。

 

ケンチャナ 괜찮아

「大丈夫」という意味です。丁寧な言い方は「ケンチャナヨ」です。より正確な発音は「クェンチャナ」です。語尾が上がると疑問文になります。

 

コジョ 꺼져

「消えろ」「失せろ」という意味です。

 

コマウォ 고마워

「ありがとう」という意味です。同等かそれ以下の相手に使います。丁寧な言い方は「コマウォヨ」、さらに丁寧な言い方は「カムサヘヨ」「カムサハムニダ」になります。

 

サグァ(サグヮ)사과

同音異義語で「謝罪」という意味と「リンゴ」という意味があります。

ドラマ『僕が見つけたシンデレラ~Beauty Inside~』の中で「ネ サグァルル パダジュルレ?(私のサグァを受け取ってくれる?)」という言葉とリンゴの絵が描かれたボードを見せて謝るシーンがありました。

 

サジャンニム 사장님

「社長」という意味の呼称です。「サジャン」だけでも「社長」ですが、韓国では「様」を意味する敬称「ニム」をつけて呼ぶのが普通です。

 

サシル 사실

「事実」、「実は」という意味の漢字語です。漢字で書くと、「事実」です。

 

サムシル 사무실

「事務室」という意味の漢字語です。

 

サラム 사람

「ひと」という意味です。便宜上サラムと書きましたが、最後の「ム」はmの発音のみでuの発音は入っていません。そのため韓国語のリエゾンするという性質上、後ろに母音が来ると発音が変わって聞こえます。例えば、「が」を意味する「イ」が後ろに来ると、つながって「サラミ」となります。

 

サランヘ 사랑해

「愛してる」のぞんざいな言い方です。丁寧な言い方は「サランヘヨ」です。これらはもう有名ですね。

 

シロヨ 싫어요

「嫌です」という意味の丁寧な言い方です。ぞんざいな言い方は「シロ」です。

 

セゲ 세계

「世界」という意味です。漢字語なので日本語と音が似ていますね。

 

セム 쌤

「先生」を意味する「ソンセンニム」を略した言い方です。

 

センイル 생일

「誕生日」という意味です。目上の人の誕生日は「センシン」と言って使い分けます。

 

センイル チュッカヘヨ 생일 축하해요/

センイル チュッカハムニダ 생일 축하합니다

どちらも「お誕生日おめでとう」という意味です。(チュッカヘヨのほうが柔らかい印象です)

友達や目下の人に「お誕生日おめでとう」という場合はヨを付けずに「センイル チュッカヘ」といいます。

反対に目上の人には「センシン チュッカドゥリムニダ」といいます。

 

センガッケ 생각해

「考えて」という意味です。「考えてみて」は「センガッケバ」となります。

 

ソンムル 선물

「プレゼント」「贈り物」という意味です。上記の「センイル」と組み合わせて「センイルソンムル」というと「誕生日プレゼント」となります。

 

タ― 다

「全部」という意味です。

タウム 다음

「次」という意味です。

 

タッチョ(タクチョ) 닥쳐

「黙れ」という意味です。

 

タヘンイダ  다행이다

「よかった」という意味です。『愛の不時着』の汽車の中の場面でセリが独り言的に言っていました。

「タヘンイネヨ」になると、「よかったですね」という意味になります。

 

タンシン 당신

2人称単数代名詞ですが、主に夫婦の間で使います。「あなた」に相当します。けんか相手に使うこともあります。

 

タンヨナジ 당연하지

「当然」「もちろん」「当たり前」といった意味です。「タンヨン」が漢字語「とうぜん」で、「ハジ(だろう、じゃん)」がついて音がつながり「タンヨナジ」と聞こえます。




チグム 지금

「今」という意味です。

 

チェゴ 최고

「最高」という意味で、漢字表記も日本語と同じです。

 

チェバル 제발

「どうか」「なにとぞ」という意味です。

 

チャムカンマン(チャンカンマン、チャッカンマン)잠깐만

「ちょっと待って」という意味です。

「チャムカンマン キダリョ」の「キダリョ(待って)」を略しています。

より正しい発音は、チャmカンマンです。

チャmカンは、とても短い時間を意味し、マンは「だけ」という意味なので、英語のJust a momentに近い発想です。

 

チャルセンギョッソ 잘 생겼어

「かっこいい」という意味です。男性の容貌に対して評価するときよく使います。

 

チャルモッテッソヨ 잘못했어요

「ごめんなさい」の意味です。自分の過ちを認めて謝るときに使います。

「ネガ チャルモッテッソ(私が悪かった)」「オンマガ チャルモッテッソ(ママが悪かったわ)」のように使います。

 

チュインニム(チュインニン )주인님

「ご主人様」という意味で、使用人が使います。より正確な発音は「チュインニm」です。

 

チュッカヘヨ  축하해요

「おめでとう」という意味の丁寧な言い方です。友だち同士なら「チュッカヘ」です。

チュッケッタ 죽겠다、チュッケッソ 죽겠어

「死にそうだ」といったような意味で、何かを強調するときにくっつけて使います。

例えば、「パッパ チュッケッソ」なら、「忙しくて死にそう」という意味、「チュウォ チュッケッソ」なら、「寒くて死にそう」という意味です。

 

チョア 좋아

「いいよ」というときのぞんざいな言い方です。「好き」という意味にもなります。

 

チョアへ 좋아해

「好きだ」というときのぞんざいな言い方です。丁寧な言い方はチョアヘヨです。

 

チョッケッタ 좋겠다、チョッケッソ 좋겠어

「いいなぁ」「いいだろうね」「うらやましい」といったような意味になります。

 

チョヌン 저는

「私は」という意味の丁寧な言い方です。目上に対して使います。「チョ」が「私」、「ヌン」は「は」に当たります。

チョヨ 저요

直訳は「私です。」という意味の丁寧な言い方ですが、学校などで挙手して指名してほしいときにも「チョヨ」といいます。

 

チョロッケ 저렇게

「あのように」とか「あんなに」という意味です。

 

チング 친구

「友」という意味の単数形です。

名前を知らない子どもに親しみを込めて呼ぶときにも使います。

 

チングドゥル 친구들

「友だち」という意味の複数形です。

 

チンチャ 진짜

「本当」という意味です。ほかに「チョンマル」も同じ意味です。

 

テピョニム 대표님

「代表」という意味の呼称です。「テピョ」だけでも「代表」ですが、韓国では「様」を意味する敬称「ニム」をつけて呼ぶのが普通です。

 

トンセン 동생

「弟」や「妹」を意味します。男女の区別なく使います。血がつながっていなくても年下の相手に親愛の情を込めてこう呼んだりもします。

 

ナ 나

対等かそれ以下の相手に使うぞんざいな一人称単数代名詞です。「私、俺、ぼく」などに相当します。男女の区別なく使います。

 

ナヌン 나는

「私は」という意味のぞんざいな言い方です。目下や友達に対して使います。「ナ」が「私」、「ヌン」は「は」に当たります。

 

ナムジャ 남자

「男」という意味です。

「女」は「ヨジャ」です。

 

ナムチン  남친

「彼氏」という意味です。もともとは「ナムジャチング」ですが、省略してナムチンです。

「彼女」は「ヨチン」です。

トッケビで言い合う場面でヒロイン・キム・ゴウンがトッケビ・コン・ユに「彼氏でも出してよ!」と言って「ここにいるじゃないか、彼氏!」と答えるシーンがありました。結構好きなシーンです。

 

ヌグ 누구

「誰」という意味です。「どなたですか?」は「ヌグセヨ?」、「誰だ!」は「ヌグヤ!」となります。

 

ヌッキム 느낌, ヌッキミ 느낌이

「ヌッキム」は「感じ」という意味です。実際は子音mで終わるので「ヌッキm」です。

これに主格助詞の「が」に当たる「イ」が付くと「ヌッキミ」になり、「感じが…」という意味になります。

 

ヌナ 누나

「お姉さん」の意味ですが、男性が年上の女性を呼ぶいい方です。本当のお姉さんも先輩も「ヌナ」と呼びます。(家族・親戚の呼称についてはこちら)

 

ネー 네

「はい」という意味です。「イェー」という場合もあります。ちなみに反対語の「いいえ」は「アニヨ」です。

 

ネイル 내일

「明日」という意味です。

 

ネガ 내가

「ネ」はぞんざいな一人称代名詞、「ガ」は主格助詞「が」なので、「俺が」とか「わたしが」という意味です。

 

ネッコヤ 내 거야 (내 꺼야)

「私の(もの)だよ!」という意味の口語です。子どもが自分のおもちゃをとられた時などに良く使います。歌の題名にもなっています。

 

ノ 너

対等かそれ以下の相手に使うぞんざいな2人称単数代名詞です。「お前」「きみ」「あんた」「貴様」などに該当します。友達同士でも使いますし、敵に対しても使います。

 

ノム 너무

もともとは「あまりにも」という意味ですが、「とても」「めちゃくちゃ」のように強調するときにもよく使われます。

 

ノムノム 너무너무

上記「ノム」をさらに強調した形です。同じく「あまりにも」「めちゃくちゃ」「めっちゃ」という意味です。

 

ノムヘ 너무해

「ひどい、あんまりだ」という意味のぞんざいな言葉です。丁寧な言い方はヨをつけて「ノムヘヨ」です。

 

パイティン 파이팅

英語のfightingから来ていて、「がんばれ」とか「ファイト」という意味で使います。最近は「ファイティン」という発音も併用されています。

 

ハジマ 하지 마

「やめて」とか「するな」、「言うな」という意味のぞんざいな言い方です。丁寧な言い方(尊敬語)はセヨをつけて「ハジマセヨ」です。

 

ハジマン  하지만

「だけど」「けれども」といった逆説の言葉です。

 

ハッキョ 학교

「学校」という意味です。

 

ハナ 하나

「一つ」という意味です。

「ハナドオプソ」というと、「一つもない」という意味になります。

 

パボ 바보

「バカ」という意味です。「イ パボヤ」というと、「この馬鹿が」といったようなちょっとあきれたというニュアンスになります。

 

ハラボジ  할아버지

「おじいさん」「おじいちゃん」という意味です。

韓国語でお母さんは何?オモニ?オンマ?家族の呼び方一覧表

 

パリパリ(パルリパルリ) 빨리빨리

「早く早く」という意味です。人をせかす時よく使います。正確な発音は「ッパlリ ッパlリ」のようになります。

 

ハル 하루

ハルは「いちにち」という意味です。

 

ハルハル 하루하루

「一日一日」という意味です。

 

ハルモニ  할머니

「おばあさん」「おばあちゃん」という意味です。

韓国語でお母さんは何?オモニ?オンマ?家族の呼び方一覧表

 

ヒムネ 힘 내

「元気出して」とか「頑張って」という意味です。「ヒム」は「ちから」という意味で、実際の発音は子音m(ㅁ)で終わっているのでuの発音は入りません。なので便宜上ヒムネと書きましたが、正しくは「ヒmネ」です。「ネ」は「出す」を意味する動詞です。

 

ヒョン 형

「お兄さん」の意味ですが、男性が年上の男性を呼ぶいい方です。本当のお兄さんも先輩も年上の友人も「ヒョン」と呼びます。(家族・親戚の呼称についてはこちら)

 

ヒョンニム 형님

上記の「ヒョン」に「様」を意味する「ニム」をつけたもので「兄貴」「お兄さん」といった意味の尊敬語です。極道映画などでよく出てきます。

また、弟の嫁が夫の兄嫁を「ヒョンニム」と呼びます。この場合は女性同士で使われます。

 

ペゴッパ(ペゴパ) 배고파

「おなかすいた」、「腹減った」という意味のぞんざいな言い方です。丁寧な言い方はヨをつけて「ペゴッパヨ(ペゴパヨ)」となります。

 

ヘバ 해 봐

「してみろよ、してみなさいよ」という意味のぞんざいな言い方です。

 

ヘンボッケ 행복해

「幸せだ」という意味です。「幸福」という漢字語「ヘンボk」に、「ハダ(する)」の活用した「ヘ」が付いた形です。

 

ポギハジマ  포기하지 마

「あきらめるな」「あきらめないで」という意味です。「ポギ」は「放棄」という漢字語です。

 

ホクシ 혹시

「もしかして」「万一」「ひょっとして」という意味です。

 

ポゴシッポ(ポゴシポ) 보고 싶어

「見たい」「会いたい」という意味です。どちらかは文脈で区別します。「ポゴシプタ」というと、独り言っぽいです。

 

ポゴシッポッソ 보고 싶었어

上記ポゴシッポの過去形で「会いたかった」という意味です。

 

ポッポ 뽀뽀

「キス」をかわいく言う言い方です。日本語だと「チュー」でしょうか??もっと軽くてかわいい感じだと思いますが…。子どもにほっぺに「キスして」というときなどに「ポッポヘジョ」などとよく言っています。

ポラゴ 보라고

「見ろって」といった意味です。「ポラ」だけだと、「見ろ」。それでも見ない相手には「ポラゴ」、つまり「見ろって言ってるだろ?」といったニュアンスです。

「ポダ(見る)」は補助動詞にもなり、「~ボラゴ」は「~てみろって」となります。

マウム 마음

「心」という意味です。

マシソヨ(マシッソヨ) 맛있어요, マシッタ 맛있다

「おいしいです」という意味です。ぞんざいな言い方は「マシッソ」「マシッタ」です。

反対に「まずい」は「マドプソ」、「マドプタ」です。

 

マジャマジャ 맞아 맞아

「そう(だ)そう(だ)」とか「まったくだ」と、相手に同意するとき使います。

 

マジャヨ 맞아요

「合っています」とか「その通りです」という意味です。

 

マニ 많이 / マニマニ 많이 많이

「いっぱい」とか「たくさん」という意味です。多いという意味の形容詞マンタ(많다)の連用形です。

強調して「マニマニ」と2回続けて言う場合もあります。

 

マレ(マルヘ) 말해 / マレバ(マルヘボァ)말해봐

「言え」という意味です。hの音が弱いのでマレに聞こえますが、正しくはマlヘです。

「言ってみろ」、「言ってみて」は「マレバ(マルヘボァ)」になります。

 

マンタ 많다

「多い」という意味の形容詞の辞書形です。

 

マンネ 막내

これだけでも「末っ子」という意味になりますが、「マンネアドゥル」というと「末息子」、「マンネッタル」というと「末娘」という意味になります。

ミアネ(ミヤネ) 미안해

「ごめんね」という意味です。「ミアネヨ」というともう少し丁寧です。

ミウォ 미워

「憎い」という意味です。

 

ミチゲッソ(ミッチゲッソ)미치겠어

「気が狂いそう」とか「気が変になりそう」、「おかしくなりそう」という意味です。

日本語でいうと強烈ですが、韓国語ではしょっちゅう使う日常的な言葉です。日本語だと「嫌になっちゃう」くらいのイメージです。

 

ムグンファコッチ ピオッスムニダ 무궁화 꽃이 피었습니다

日本の「だるまさんがころんだ」の韓国版です。

日本語同様、文字数が10文字ですね。

ドラマ『イカゲーム(오징어게임)』で有名になりました。

意味は、『ムクゲの花が咲きました』です。

ムクゲは韓国の国花です。

 

ムソウォ 무서워

「怖い」「恐ろしい」という意味です。

 

モクソリ  목소리

「声」という意味です。

 

モゴ 먹어

「食べて」または「食べろ」という意味です。

 

モラゴ? 뭐라고?

「なんだと?」という意味です。より正確な発音は「ムォラゴ?」です。

 

モルゲッソヨ 모르겠어요

「分かりません」という意味の丁寧な言い方です。

少しぞんざいな言い方は「モルゲッソ」で、さらにぞんざいな言い方は「モルラ」です。

 

モルラ 몰라

「わからない」「知らない」という意味のぞんざいな言い方です。ちょっとやけくそになったときにも「なるようになれ、知らん!」という感じで言ったりします。

 

ヤー! 야!

「こら」とか「オイ」とかいう意味です。

 

ヤクソッ 약속

「約束」という意味です。漢字語なので発音が日本語とよく似ていますが、正しい発音は「ヤKソK」です。

「約束して。」だと「ヤKソッケ」になり、「約束した。」だと「ヤKソッケッソ」になります。

 

ヤッカン 약간

「若干」という漢字語で、「少し」「若干」「やや」という意味です。

 

ヨギ 여기

「ここ」という意味です。

 

ヨクシ 역시

「やはり」「やっぱり」という意味です。「さすが」という意味でも使われます。より正確な発音は「ヨkシ」です。

 

ヨジャ 여자

「女」という意味です。

「男」は「ナムジャ」です。

 

ヨチン 여친

「彼女」という意味です。もともとの「ヨジャチング」という言葉を省略したものです。「彼氏」は「ナムチン」です。

 

ヨボ 여보

夫婦間で呼びかけるときに使う呼称です。「あなた」に当たります。

 

ヨボセヨ 여보세요

「もしもし」のように、電話で第一声に使う決まり文句です。相手の注意を引くときに使うこともあります。

 

ヨロブン 여러분

「皆さん」という意味です。大衆に呼びかけるときに使います。

 

~ラゴ ~라고

「~だって」、「~と」、または「~しろって」のような意味です。

「オラゴ(来いって)」とか、「カラゴ(行けって)」、「ハラゴ(しろって)」、「ポラゴ(見ろって)」、「ミドゥラゴ(信じろって)」のように使います。

「アニラゴ」の場合は「ちがうって」の意味になります。

「(名前)ラゴハムニダ」だと、「(名前)と申します」と自己紹介の時に使う表現になります。

 

ワッソ 왔어

「来た」という意味のぞんざいな言い方です。丁寧な言い方は「ワッソヨ」、尊敬語は「オショッソヨ」になります。

 

ワン 왕

「王」という意味です。

 

(↓韓国語を勉強してみませんか?Kindle Unlimitedなら無料!)

いかがでしたか?また何か思いついたら追加します。質問にもお答えできる範囲でお答えします。

韓国ドラマを見るとき気をつけて聞いてみてくださいね!きっと何か聞こえるはずです。




おすすめ韓国映画・韓国ドラマ

ちなみに、私のおすすめドラマを厳選すると、まずはトッケビ、梨泰院クラス、愛の不時着、スカイキャッスル太陽の末裔などです。

古いですが、冬のソナタホジュン宮廷女官チャングムの誓いも名作です。

 

映画ならあのパラサイトは外せません。

笑いたいときはエクストリーム・ジョブもおすすめです。

神とともにもストーリーも面白いし映像も見ごたえがあります。

まじめに韓国の民主化闘争の歴史を知るにはタクシー運転手1987、ある闘いの真実などが有名です。

私がレビューを書いた作品は下にリンクを張っておきます。よかったら見てくださいね。

 






(AD)

トリリンガルのトミさんの韓国語3行日記添削

【おすすめの記事】

韓国語でお母さんは何?オモニ?オンマ?家族の呼称一覧

日本語にするとウケる!笑える!発音が面白い韓国語20選

ㅎㅎ,ㅋㅋ,ㅇㅇ,ㄴㄴ,ㅇㅋ,ㄱㄱSNSで見かけるハングル文字の子音を並べたのの意味は?

韓国の若者言葉★新造語신조어2020

韓国ドラマ『スカイキャッスル(SKY캐슬)』の流行語になった名ゼリフの意味と韓国語

韓国語で簡単に自己紹介する!ハングルと読み方付き

韓国語(ハングル)の勉強ページまとめ

韓国語で困っている人に声をかける方法と数字の言い方、道案内の仕方

韓国語の中に残っている日本語を語源とする言葉

韓国語のカフェのメニューの読み方(発音)と注文の仕方

これだけは!観光旅行で使える韓国語のあいさつや基本フレーズと是非知っておきたいお手洗い事情

【韓国人気ドラマ】『SKYキャッスル(스카이 캐슬)』のキャスト・あらすじ・感想・人物相関図・主題歌

韓国ドラマ『梨泰院クラス』の詳細なあらすじ:第1話~最終話まで(ネタばれあり)

おすすめ超人気韓国ドラマ【愛の不時着】あらすじ、ネタバレ

パラサイト 半地下の家族 기생충(カンヌ受賞韓国映画)のキャスト、あらすじ、感想、考察(ネタバレ)

韓国映画「82年生まれ、キム・ジヨン」82년생 김지영の感想レビュー

【最新韓国映画】エクストリーム・ジョブ(極限職業극한직업,Extreme Job,2019)のあらすじと感想、キャスト

【韓国映画最新作コメディ】完璧な他人(완벽한 타인,Intimate Strangers, 2018)レビュー~秘密がない人はいない?

韓国映画『ガール・コップス 걸캅스』 (Miss &Mrs. Cops,2018)あらすじとレビュー

韓国映画『バッドガイズ(悪い奴ら):ザ・ムービー』나쁜 녀석들: 더 무비(THE BAD GUYS: REIGN OF CHAOS, 2019)

キム・レウォン主演韓国映画「Long Live the King:木浦の英雄」あらすじと感想レビュー

【最新韓国映画】無垢なる証人(증인)(Innocent Witness,2019)のあらすじと感想(ネタバレあり)

【最新韓国映画】スイングキッズ(スウィングキッズ:스윙키즈,2018)レビューとあらすじ

最新韓国映画『モガディシュ(Escape from MOGADISHU)』はスリルと笑いとほろ苦さもある実話をもとにしたおすすめ映画

 



おすすめ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA